手机浏览器扫描二维码访问
(例:UC浏览器、QQ浏览器)
精彩阅读苹果小说网

第70章

爱的煎熬

aantesutapesvita()llita()exiguntvelle()

恋爱中的人宛若蜜蜂,有一段极其甜蜜的人生。

另有某人补充了:但愿如此……

arcelspraenestaaatetnoncuratur马切洛爱上了普莱内丝媞娜,可她却不爱他。

caveorib

你在注意妻子们。

幸福

(h)icsufelicesvaliarecte我们在这里是幸福的……我们继续如此!

引文

fullonesula(e)canononaravirue我为洗衣工和荡妇歌唱,不为武器和英雄……

这是对维吉尔的《埃涅阿斯纪》的第一句诗歌的滑稽模仿。

aeneadurix

爱尼亚德们的母亲。

引自卢克莱修的《物性论》(第一章第一句)。

sever

illeaesiculiserrantontibag(nae)

塞维罗说:&ldo;我的千只羊儿牧放在西西里山间。

&rdo;

又是一条引文,这一次是维吉尔的《牧歌集》(第二章第二十一句)。

nticuereones

众人缄默无语。

在返回到《埃涅阿斯纪》(卷二第一句)的同时,我们止于此。

有学问的引句在庞贝的墙上到处可见。

出人意料,为什么?然而这个现象可解释为,因为那时没有伸手可得的小活页本和记事本,能够用于书写抑或涂抹的材料总之是少见且相当贵的。

所以,要给后人留言便使用墙壁。

维吉尔是被提及最频繁的作家之一,这表明,与奴隶和农民们不可避免的愚昧并存的,是在城里传播相当广泛的文化。

不过,把这些壁文当成一种学会研究的表示可就错了。

或许要把它们与引用名歌的歌词来相提并论。

街头的哲学

iitvitaescitodortisithabendu思考人生的人知道死亡储存了什么。

再来一点性爱

candidadocuitnigrasodissepuelladerosipoterosinonvitaabo一位白种姑娘教我憎恨那些黑种姑娘。

我将恨她们,假如我能够。

否则(唉)……我将应该爱她们。

这些戏谑的文字意味着庞贝的多元人种。

sabafelasnobellefaces萨碧娜,你吮他,但你技巧不行。

宴席之礼数(道学者之家的主人写在餐室里的)

lascivosvoltetblandosauferocellosniuabalterisittibiorepudor勿用好色和诱惑的眼看别人的妻子,让你的双唇始终守住节操。

换句话来说:不要和主人的妻子调情。

相邻小说
小乖甜  我的定制影帝  (伪装者)代号未来  穿书后我收养了反派少年时  葫中仙  首富大佬的佛系小娇妻[穿书]  假如这不是宋朝  [综]正义联盟  我用渣们的钱竞选总统  死对头在无限游戏里失忆后  权贵真香火葬场  [综漫]恋爱游戏NPC只想退婚  遇见检察官  漂亮小怂包穿成渣攻后被读心了  邪王追妻:王妃有毒  重生为情敌  帝国的软肋:大汉王朝四百年  所幸情深  假如这不是唐朝  万人嫌小师弟今天也在崩人设[穿书]